program ochrony konsumenta
Każde tłumaczenie i dane Klienta traktowane są jako poufne. Klienci mają zatem pewność, że ich tekst nie znajdzie się w niepowołanych rękach.

Spis treści

Specjalizujemy się w tłumaczeniu tekstów prawnych i prawniczych

Doskonale zdajemy sobie sprawę z tego, jak duże znaczenie ma tłumaczenie tekstów z branży prawniczej. Tego typu dokumenty mogą mieć bardzo duży wpływ na ważne decyzje życiowe, dlatego też kładziemy nacisk na poprawność merytoryczną i dopasowanie kontekstu oraz użycie stosownej terminologii prawniczej. Zawsze do tłumaczeń z tej dziedziny angażujemy tłumaczy mających jednocześnie wykształcenie językowe i prawnicze. Gdy nie ma takiej możliwości staramy się o sugestie i korektę osoby, które taką specjalizację posiadają. Wykonujemy tłumaczenia umów, zaświadczeń, aktów notarialnych, orzeczeń sądów, pełnomocnictw, upoważnień oraz innych dokumentów wymagających poświadczenia tłumacza przysięgłego.

Język prawny i prawniczy

Język prawny

Językiem prawnym nazywamy język aktów i tekstów prawnych, które są tworzone w języku naturalnym technicznym. Posiada on liczne wyrażenia, które nie są adekwatne w stosunku do języka naturalnego. Język prawny określany jest językiem bardzo sformalizowanym, w którym pojawiają się frazy, które nigdy nie wystąpią w języku naturalnym. Na przykład pozew, powództwo, konwalidacja czy nowelizacja. Każde z wymienionym słów ma swoją definicję, pozew to pismo procesowe w postępowaniu cywilnym, a powództwo – żądanie w pozwie i jego uzasadnienie. Dla celów stosowania prawa tworzone są nowe pojęcia prawne oraz specjalistyczne terminy prawnicze, które mają na celu wykluczenie możliwych błędnych rozumień zapisów prawnych.

Język prawniczy

Język prawniczy definiowany jest jako specyficzny żargon, który jest używany przez osoby, które zajmują się prawem oraz interpretują prawo. Mówiąc krótko, jest to język, w którym prawnicy rozmawiają o prawie. Żargon prawniczy jest językiem, który jest stosowany wyłącznie w środowiskach prawniczych. Wśród przykładów użycia języka prawniczego możemy odnaleźć przede wszystkim wystąpienia dotyczące obowiązującego prawa czy glosy do wyroków wydawane przez Sąd Najwyższy. Ważną rolę mają zwłaszcza te drugie, ponieważ Sąd Najwyższy wydając wyrok, uzasadnia go. W przypadku orzeczenia odnoszącego się do materii interesującej, w glosach można odnaleźć komentarze, które odnoszą się doń akceptująco bądź negatywnie.

Terminologia prawnicza i terminologia prawna

Jednocześnie język prawny i żargon prawniczy działają na zasadzie kooperacji dzięki użyciu wspólnej terminologii. Oba języki korzystają z siebie nawzajem. Co ważne, języki prawnicze sędziów, prokuratorów, adwokatów, radców prawnych różnią się od siebie. Juryslingwistyka, czyli lingwistyka prawa, jest dziedziną nauki zajmującą się badaniem relacji metodologii językoznawstwa z naukami prawnymi.

Do najczęściej tłumaczonych dokumentów z tej dziedziny możemy zaliczyć:

Zastanawiasz się, ile będzie kosztować tłumaczenie?

Prześlij tekst do bezpłatnej i niezobowiązującej wyceny.

Profesjonalna i kompleksowa obsługa

Tłumaczenia umów handlowych

Umowy handlowe są nierozerwalnym elementem działalności niemal każdego przedsiębiorstwa. Powinny być sporządzane z niezwykłą pieczołowitością i starannością o każdy szczegół. Zdając sobie sprawę z tego, jak istotne są dla krajowych i zagranicznych podmiotów gospodarczych, oferujemy wyłącznie profesjonalne tłumaczenia umów handlowych w ponad 40 językach.

Tłumaczenia z zakresu księgowości (prawo podatkowe)

Usługi związane z księgowością to jedna z najważniejszych sfer codziennego funkcjonowania większości firm. Najistotniejszym motywem współpracy z jednostkami powiązanymi z rachunkowością, jest prawo podatkowe. Wiedząc, iż niejednokrotnie odgrywa ono fundamentalną rolę w działalności przedsiębiorstwa, proponujemy rzetelne tłumaczenia z tego zakresu, w wielu parach językowych.

Tłumaczenia orzeczeń i oświadczeń

Wszelkiego rodzaju orzeczenia i oświadczenia stanowią istotną kwestię podczas załatwiania różnych spraw sądowych i związanych z prawodawstwem. Przygotowując dokumenty tego typu, nie wystarczy skonstruować ich poprawnie wyłącznie pod kątem edytorskim, ale także merytorycznym. W naszym biurze zatrudniamy tłumaczy wykwalifikowanych w dziedzinach związanych z prawem, którzy zadbają o stworzenie bezbłędnych przekładów.

Tłumaczenia pism procesowych

Pisma procesowe stanowią kluczowe dokumenty w sądowym postępowaniu cywilnym. Należą do nich głównie pozwy, a także odpowiedzi na pozwy. Kodeks postępowania cywilnego ściśle określa wytyczne, które muszą spełniać zarówno w zakresie formy, jak i treści, by mogły zostać dopuszczone przez sąd. Dlatego tak ważne jest, by sporządzali je profesjonaliści. Zatrudniając wysoce wykwalifikowanych tłumaczy, posiadających szeroką i aktualną wiedzę z zakresu prawodawstwa, możemy zaoferować wyłącznie prawidłowe przekłady językowe wszelkiego rodzaju pism procesowych.

Formularz wyceny tłumaczenia

Akceptowane formaty plików: doc, docx, rft, ppt, pptx, pdf, txt, gif, png, jpg, jpeg. Maksymalna wielkość każdego załącznika to 2 MB. W przypadku chęci przesłania plików przekraczających ten limit, zachęcamy do przesyłania ich na adres e-mail: [email protected] lub poprzez SkyDrive, DropBox, WeTransfer.
5/5 - szybkość ładowania
Scroll to Top