Blog na którym znajdziecie ciekawostki, porady i artykuły o językach obcych, pracy tłumacza, kulturze, a przede wszystkim o tłumaczeniach
Blog – przede wszystkim o tłumaczeniach …
WWW – warto wiedzieć więcej!
Obok prezentowania najciekawszych przykładów powyżej opisanego rodzaju wyzwań, na naszym blogu będziemy również zamieszczać rzetelne informacje z szeroko rozumianego zakresu tłumaczeń. Chcemy, aby nasz blog dzięki fachowym tekstom stał się wiarygodnym źródłem informacji m.in. o aktualnych regulacjach prawnych w zakresie tłumaczeń przysięgłych, patentowych, medycznych i specjalistycznych. Dodatkowo, w celu uatrakcyjnienia tej witryny zaprezentujemy Państwu w przystępnej formie ciekawostki dotyczące języków świata (nie tylko tych najpowszechniejszych) oraz interesujące wpisy o miejscach i kulturach bezpośrednio z nimi związanymi. Szeroka gama tematyczna wpisów na naszym firmowym blogu zostanie również poszerzona o teksty z zakresu tłumaczeń literackich. Przez nie opowiemy Państwu o współpracy z językoznawcami i badaczami literatury w zakresie poszukiwań nie tylko treści, ale i przesłanie, jakie niesie za sobą każde słowo.
Mając na uwadze bieżące trendy we współczesnym świecie i uwzględniając rosnącą ich rolę, dołożymy starań, aby nie pominąć ważnych aspektów tłumaczeniowych obejmujących kwestie marketingu, reklamy, promocji, wejścia na zagraniczne rynku, czy też wprowadzenie nowych produktów na rynek polski.
Wszystkie artykuły
Od 1 czerwca 2025 roku w Polsce wchodzą w życie istotne zmiany legislacyjne dotyczące zatrudniania cudzoziemców. Jednym z kluczowych nowych […]
Tłumaczenie instrukcji obsługi zgodnie z normami Unii Europejskiej i wymaganiami dyrektywy maszynowej to proces wymagający nie tylko doskonałej znajomości języka, […]
Tłumacz przysięgły to nie tylko ekspert językowy – to przede wszystkim gwarant rzetelności i wiarygodności dokumentów, które trafiają do urzędów, […]
Wpływ języka na nasze postrzeganie świata i rola tłumaczeń w przekazywaniu znaczeń między kulturami. Wprowadzenie Język odgrywa fundamentalną rolę nie […]
Tłumacz to nie tylko osoba przekładająca słowa z jednego języka na inny. W rzeczywistości to mediator międzykulturowy, filar komunikacji w […]
Język młodzieżowy od zawsze był fascynującym fenomenem socjolingwistycznym, stanowiącym żywy i dynamiczny obraz zmieniającej się rzeczywistości społecznej, kulturowej i technologicznej. […]
Nie „wrocławianin”, a „Wrocławianin”; „półżartem, półserio” zamiast „pół żartem, pół serio”. Nowe zmiany w polskiej ortografii mają być łatwiejsze do […]
Oczywiście, że można być w dwóch krajach jednocześnie – sam ten fakt nadaje granicom wyjątkowości. Realizacja podziału terytorialnego przebiega zazwyczaj […]