Блог – прежде всего о переводах …
Из-за отсутствия схематичности и повторяемости, работу переводчика можно причислить к одной из наиболее привлекательных профессий. Не подлежит сомнению, что материалы, подлежащие переводу, прежде всего, дифференцированы во многих отношениях. Следовательно, в нашей профессии нельзя использовать готовые шаблоны. Каждый заказ необходимо воспринимать индивидуально, учитывая его форму, содержание и многочисленные обусловленности, в том числе, языковые и культурные.
WWW – нужно знать больше!
Наряду с представлением самых интересных переводов, мы будем размещать в блоге доступную информацию из общедоступной области переводов. Хотим, чтобы наш блог, благодаря профессиональным текстам, стал настоящим источником информации, в том числе, по актуальным изменениям в области переводов присяжным переводчиком, патентных, медицинских и специализированных переводов. Чтобы придать привлекательность нашему сайту, в доступной форме предлагаем Вам интересные сведения, касающиеся языков мира (не только самых распространенных), а также записи о местах и культурах, непосредственно с ними связанные. Тематическая гамма записей на нашем фирменном блоге будет расширяться текстами из области литературных переводов. Из них Вы узнаете о сотрудничестве с языковедами и исследователями литературы, изучая содержание текстов Вы найдете смысловое значение многих слов.
Учитывая существующие тренды современного мира, и предугадывая их растущую роль, мы приложим все усилия, чтобы не обойти вниманием важные аспекта рынка услуг по переводам. Сюда будут включены вопросы маркетинга, рекламы, популяризации, входа на иностранные рынки, а также ввода новых продуктов на польский рынок.
все статьи
Предположим, что Вы переводчик. Вы занимаетесь переводом текстов в языковой комбинации польский – английский. Наиболее популярной. Вы получите предложение выполнить […]
У Вас есть фирма, которая имеет филиалы в Польше? Вы начинаете международный бизнес? Вы специализируетесь на импорте или экспорте товаров? […]
Больничный лист должен быть выдан на бланке с кодом ZUS ZLA врачом, который подписал соглашение с Фондом социального страхования (ZUS) […]
Рынок переводческой индустрии в Польше является одним из быстро развивающихся рынков. Стоимость польского рынка переводов оценивается в около 1 млрд […]
Главное статистическое учреждение (ГСУ) проинформировало, что в 2014 году хозяйственную деятельность в Польше вели 26 464 субъекта хозяйствования, в которых […]
В связи с укрепляющимися отношениями между Польшей и Украиной в секторе аутсорсинга, мы подготовили специальное предложение для украинских фирм. Оно […]
Это миф, что хороший перевод должен много стоить! Мы опровергаем его в течение многих лет, предлагая переводы хорошего качества по […]
Украинские компании АБП (аутсорсинг бизнес-процессов) все чаще инвестируют в Польше Краков Бизнес-парк (польск. Kraków Business Park). Последние месяцы принесли укрепление […]
Список условий, которые должен выполнять кандидат для того, чтобы быть хорошим переводчиком, не заканчивается знанием иностранного языка. Кроме него учитывается […]