содержание
Переводы и адаптация технических текстов
Квалифицированный технический перевод – это ключевой момент для вывода данного продукта на международный рынок и возможность его свободного использования. Технические навыки переводчика в такой ситуации так же важны, как и его лингвистические способности. Мы занимаемся переводами и адаптацией различных технических текстов. Нам хорошо известно, что адаптация перевода – это не просто перевод, но также и правильное использование терминологии, что делает текст связным и точно передающим содержание оригинала.
Кто занимается переводом технических текстов?
Во время перевода инструкций, руководств по эксплуатации или каких-либо других технических документов, очень важен практический опыт переводчика в данной области. Независимо от того, будет ли это касаться инженерного дела, медицины или какой-нибудь другой отрасли, качество технического перевода должно быть самым высоким. Только специалист с большим опытом и глубоким знанием в технической области может гарантировать такое качество перевода. Мы хорошо знаем своих сотрудников, и поэтому можем выбрать для Вас самого лучшего переводчика.
Отправьте свой текст, чтобы получить бесплатное, не требующее обязательств предложение.
Технические тексты и отраслевая лексика
Технические тексты представляют собой особую группу, так как даже правильный перевод, с языковой точки зрения, не гарантирует их полной идентичности. В этом случае очень многое зависит не только от самого содержания, а также от его соответствия технической терминологии. К каждому тексту требуется индивидуальный подход и особый перевод. В нашем бюро этим занимаются профессионалы с опытом выполнения адаптации технических текстов.
Эта необыкновенно сложная задача, но с нами работают переводчики, корректоры и координаторы проектов, обладающие необходимыми знаниями. В нашем бюро переводов мы используем современные технологии, которые гарантируют выполнения перевода на самом высоком уровне и полностью соответствующего требованиям наших Клиентов.
Мы переводим:
- сертификаты соответствия,
- сметы и графики,
- сертификаты качества,
- технические согласования,
- патентную документацию,
- техническую документацию,
- документацию аукционов,
- карты технических характеристик.
Экспресс-оценка и простой процесс подачи заказов
Опыт
Специализация
Отраслевая лексика
Перевод обычный технический и перевод присяжного переводчика (нотариально удостоверенный перевод)
Часто для технических документов фирмы, требуется перевод присяжного переводчика (нотариально заверенный перевод). Если нужно перевести важный договор, коммерческий контракт, патентную документацию, документацию аукциона или сертификат качества, обратитесь к нам, и мы выберем специалиста, соответствующего Вашему заказу. Наши опытные и квалифицированные специалисты (присяжные переводчики) быстро и качественно сделают такой перевод (нотариально заверенный перевод). Кроме того, с нами сотрудничают специалисты, зарегистрированные в ВТО (Высшая техническая организация). Это дополнительная гарантия того, что выполняемые ими заказы будут на высочайшем уровне, с применением лексики и специфических терминов, характерных для данной области и отрасли. Ознакомьтесь с нашим предложением!
Форма расчета стоимости перевода

Гарантия конфиденциальности
Каждый перевод и данные клиента рассматриваются как конфиденциальные. Поэтому клиенты могут быть уверены, что их текст не попадет в чужие руки.