Переводы и адаптация технических текстов

Технический переводКвалифицированный технический перевод – это ключевой момент для вывода данного продукта на международный рынок и возможность его свободного использования. Технические навыки переводчика в такой ситуации так же важны, как и его лингвистические способности. Мы занимаемся переводами и адаптацией различных технических текстов. Нам хорошо известно, что адаптация перевода – это не просто перевод, но также и правильное использование терминологии, что делает текст связным и точно передающим содержание оригинала.

Кто занимается переводом технических текстов?

Переводы и адаптация технических текстовВо время перевода инструкций, руководств по эксплуатации или каких-либо других технических документов, очень важен практический опыт переводчика в данной области. Независимо от того, будет ли это касаться инженерного дела, медицины или какой-нибудь другой отрасли, качество технического перевода должно быть самым высоким. Только специалист с большим опытом и глубоким знанием в технической области может гарантировать такое качество перевода. Мы хорошо знаем своих сотрудников, и поэтому можем выбрать для Вас самого лучшего переводчика.

Технические тексты и отраслевая лексика

Технические тексты представляют собой особую группу, так как даже правильный перевод, с языковой точки зрения, не гарантирует их полной идентичности. В этом случае очень многое зависит не только от самого содержания, а также от его соответствия технической терминологии. К каждому тексту требуется индивидуальный подход и особый перевод. В нашем бюро этим занимаются профессионалы с опытом выполнения адаптации технических текстов.

Эта необыкновенно сложная задача, но с нами работают переводчики, корректоры и координаторы проектов, обладающие необходимыми знаниями. В нашем бюро переводов мы используем современные технологии, которые гарантируют выполнения перевода на самом высоком уровне и полностью соответствующего требованиям наших Клиентов.

Мы переводим:
  • сертификаты соответствия,
  • сметы и графики,
  • сертификаты качества,
  • технические согласования,
  • патентную документацию,
  • техническую документацию,
  • документацию аукционов,
  • карты технических характеристик.

Экспресс-оценка и простой процесс подачи заказов

Работающие с нами переводчики – это носители языка, которые имеют глубокие знания в данной области. Это гарантия того, что перевод будет сделан правильно с языковой точки зрения и отразит специфический, технический язык оригинала. У нас есть многолетний опыт работы по техническим переводам для фирм из отрасли IT, мы сотрудничали с самыми известными фирмами в мире.
Особое внимание мы уделяем технической документации, которая затем попадает в руки пользователей этого изделия. Благодаря комплексным процессам корректуры, окончательный перевод точно передает техническое содержание всех процессов, действий и материалы-первоисточники. Мы специализируемся на технических инструкциях по обслуживанию, а также на учебных материалах. Представление понятной и связной информации – это ключевой момент для правильного применения изделия или услуги, независимо от языка, на котором они написаны. Наши переводчики могут сотрудничать со специалистами Вашей фирмы, чтобы гарантировать Вам, что при изучении технической документацией Ваш персонал имел только позитивный опыт. Кроме письменного перевода мы предлагаем устный перевод, а также нотариально заверенный перевод (перевод присяжного переводчика) более чем на 40 языках. Вышлите нам текст, который мы бесплатно оценим без всяких обязательств с Вашей стороны, и Вы спокойно примете решение о заказе перевода.
Технический перевод
  • Всегда, независимо от вида заказа, мы обеспечиваем комплексное обслуживание, начиная с момента подачи запроса об оценке до полного выполнения заказа, гарантируя высокое качество переводимого текста, скорость и конфиденциальность.

Отраслевая лексика

Каждый технический текст составлен характерным только для него способом, при использовании отраслевой терминологии и лексики. Каждая техническая область, например: IT технологии, автоматика, электроника или информатика требует специальных знаний, чтобы иметь уверенность, что каждое слово будет переведено в соответствии с техническими особенностями. Благодаря опыту, приобретенному нами за долгие годы деятельности, мы можем гарантировать нашим Клиентам высочайшее качество услуг.

Перевод обычный технический и перевод присяжного переводчика (нотариально удостоверенный перевод)

Часто для технических документов фирмы, требуется перевод присяжного переводчика (нотариально заверенный перевод). Если нужно перевести важный договор, коммерческий контракт, патентную документацию, документацию аукциона или сертификат качества, обратитесь к нам, и мы выберем специалиста, соответствующего Вашему заказу. Наши опытные и квалифицированные специалисты (присяжные переводчики) быстро и качественно сделают такой перевод (нотариально заверенный перевод). Кроме того, с нами сотрудничают специалисты, зарегистрированные в ВТО (Высшая техническая организация). Это дополнительная гарантия того, что выполняемые ими заказы будут на высочайшем уровне, с применением лексики и специфических терминов, характерных для данной области и отрасли. Ознакомьтесь с нашим предложением!

переводы польского языка

 У тебя есть вопросы? Позвони нам

+48 888 500 123
+48 881 500 123

Ежедневно с 9.00 до 17.30

Отправь e-mail: [email protected]

24 часа в сутки, 7 дней в неделю

 
Заказать оценку

Oceń